Origins
| Kapa
o Pango is a slightly modified version of the haka Ko
Niu Tireni that
was used to help the All Black "Invincibles" win all
32 games during their 1924-25 six nation tour. |
Line
by line
1.
Kia whakawhenua au i ahau! .
Let me be one with the
land.
The land and the team are both vibrating with tremendous
pent-up energy.
2.
Ko kapa o pango e ngunguru nei!
The team in black is rumbling here!
These lines are modified from the opening lines of the ancient
Ngati Porou battle haka, Ko Ruaumoko e ngunguru nei...
Ruaumoko
is the god of earthquakes and volcanoes.
Life
in New Zealand is greatly influenced by large earthquakes
and volcanic eruptions.
3. Au, Au-e Ha!
I ah-a-ha!
The
explosive breathing and arm-pumping stimulates adrenalin
release, energising the team-members' bodies and focusing
their minds.
|
Tu
|
An
old Polynesian word, stand.
|
|
For
Maori, tu can also mean stand tall, stand fast, make
a stand, engage in combat.
...Tu-mata-uenga
'He who stands fierce eyed'
The god of battle, the spirit that energizes the All Blacks.
|
|
4.
Ka tu te ihiihi, ka tu
te wanawana
Face
up to the fear, fight the terror.
An
adrenalin rush! There are layers of meanings here. Variations on
these lines are used in many old pre-European Maori chants, and
are still often used at the end of a haka today, especially of the
haka Ruaumoko.
5. Ki runga ki te rangi
To the sky above
Nihoniho says that the warriors' legs will attain the heavens (ie.
they will achieve the impossible) if they are fully unified in action.
6.
Ponga ra!
Our shadows fall!
In the translation released by the NZRU, this is translated as
"Silver Fern!"
The
ponga, or silver fern, is a tree-fern unique to New Zealand. It
has water-conserving hairs on its underside, which make the underside
look silver.
The
silver ponga fronds could be laid on forest floors to guide to
guide war parties at night, and are still used to guide hunters
back home.
Thus the "silver fern" was used as an emblem on the
uniforms of NZ sportsmen, guiding them to their desired goal.
But Ponga ra! Ponga ra! is the opening line of the 1880s
version of the old haka Te Kiri Ngutu (see
below).
And Sir Apirana Ngata translates these words as The
shadows fall! The shadows fall! a warning of the spiritual
darkness falling across communities as others snatch their land
from them.
The old word for "darkness" in Western Polynesia was
"Ponga," and later this was shortened in East Polynesia
to "Po." (See the full
darkness list)
So
when the All Blacks shout Ponga ra! perhaps they are identifying
themselves as dark forest giants whose shadows are about to darken
the enemy-held territory and re-take possession of it.
The
throat-cutting gesture
At
the end of the haka, each All Black glares at his opponents,
cries "Ha!" and then draws a clenched fist with an
extended thumb across his throat, while his eyes bulge and his
tongue protrudes.
A
throat-cutting gesture. The message seems to be that the opposition
are going to get slaughtered.
This
gesture has upset many Australians: Wallabies coach John Connolly
has called for this haka to be banned.
Vital
energy on a knife edge
Derek
Lardelli explained his reason for including this gesture.
"Kapa
O Pango ends with the word 'Ha,' or the breath of life.
The words and motions represent drawing vital energy
into the heart and lungs."
In
traditional Maori use, the cupped hand is drawn across the
throat to show energy being dragged into the body. But by
doing this with a raised thumb, Mr Lardelli modified it
into a knife-wielding gesture, to show that each team member
is at the cutting edge of personal performance.
|
Derek
Lardelli
Ngati
Porou. Lardelli is a principal tutor at Tairawhiti Polytechnic's
School of Maori Art and Design, as well as a tohunga moko, visual
artist, carver, kapa haka performer and tutor, composer, graphic
designer and researcher of whakapapa, tribal history and kaikorero.
He lives in Gisborne with his wife and children.
References
|
Armstrong A.
Maori
Games and Hakas, Reed, 1964, reprinted 2005.
Masters,
R.
With the All Blacks in Great Britain, France, Canada and Australia,
1924-25, Christchurch Press,
1928.
Nihoniho
T. Unenuku or Kahukura, the rainbow god of war. Being advice
to young soldiers when going into action. 1913, reprinted
1997 Online
copy.
|

|
Published
on the web by John Archer August 2005, modified Sept 2006, July 2007,
Sept 2008
|