|
|
|
Leader
Team
Leader
Team
Leader
Team
|
|
Kia
whakangawari au i a hau!
I au-e! Hei!
Ko Niu Tireni e haruru nei.
Au! Au! Au-e ha! Hei!
Ko Niu Tireni e haruru nei.
Au! Au! Au-e ha! Hei!
A ha-ha!
Ka tu te ihiihi.
Ka tu te wanawana
Ki runga te rangi
E tu iho nei.
Au! Au! Au!
|
| Get
ready for the clash!
I au-e! Hei!
New Zealand is rumbling here.
Au! Au! Au-e ha! Hei!
New Zealand is rumbling here.
Au! Au! Au-e ha! Hei!
A ha-ha!
Face up to the fear
Fight the terror
To the sky above
Fight up there,
Yeah! Yeah! Yeah!
|
Leader
Team
|
| Tena
i Poua!
O rongo Ingarangi,
Hauana i te ao e.
Ah! ha-ha!
Hora hia mai o mahi kia hau
Hora hia mai o Tiima kia hau
O mahi aku mahi me hui
|
| To
you of the Old Country!
The fame of England
has spread all over the world.
Yes! Indeed!
Show us some of this famed play
Put a few of your famous teams on display
And let's play each other in friendship.
|
Leader
Team
|
| Nga
mahi tinihanga me kiki
Au! au! Hei!
Ah! Ha-ha!
Ka mutu nga mahi
Au! Au! Au-e! Ha!
|
| Any
unsporting play we shall kick aside
Yeah!
Yes! Indeed!
When this tour is finished,
come to to Zealand
Yeah! Yeah! Yeah! Ha!
|

1. Ko Niu
Tireni e haruru nei
The Haka of the 1924 Tour
Led
by George Nepia and quickly dubbed The Invincibles, the 1924-25
All Black team played 32 matches in 6 countries and won all
games by huge margins.
They had their own haka, written during the voyage to England
by Wiremu Rangi of Gisborne, and polished up by Judge Acheson,
of the Native Land Court. There were two parts, with the second
being omitted in later games.
The
words of the haka are printed in full in The Triumphant
Tour! : the All Blacks in England, Ireland and Wales, 1924-1925,
a collection of newspaper reports of each game, published
in 1925. The words there are rather mangled, like "Katu
te ihi i hi" (sic).
The reports of the early games begin with a description of
the playing of the National Anthem and the
"weird war cry of the visitors." But this
rapidly changes to the "ever-famous
war cry of the visitors."
A weird
chant led by Nepia
The
fifth game at Swansea began with 40,000 waiting Welshmen singing
Cwm Rhondda, Sospan Fach, Land of My Fathers, and then God save
the Queen, which the All Blacks responded to with a "weird
chant led by Nepia," by which time the crowd had
swelled to almost 50,000. They saw their home team defeated
39 - 3 in a gruelling game.
The
team had reached the north of England by their 11th game where
Yorkshire's 'Football Argus' dismissively described how "The
Colonials dispensed with their cry and won the toss"
before their team was beaten 42 to 4.
Before the13th game at Carlisle, "they
lined up in front of the stand and led by a young Maori, G.
Nepia, gave their song and dance, which was received with
loud cheers and laughter."
They then beat Cumberland 41-nil.
The
Oxford Chronicle's erudite report of their 19th game tells
how "they formed in a line down
the centre of the field with Nepia a few paces in front of
them grinning broadly and leading them in strange convulsive
movements and the weirdest of weird cries (the Black Watch
sword dancers were not in it)."
A splendid fight, 33 points to 15.
Their famous
war dance
Back
in Wales at Llanelly for game 22, "On
the appearance of the men in red, "Sosban Fach"
was sung with great enthusiasm. Nepia led the All Blacks in
their famous war dance, which was very impressive. One could
almost hear a pin drop while it was rendered. The crowd again
sang 'Sosban Fach' in reply." New Zealand was
lucky to beat the Sospans 8 - 3.
The
report of the 28th and final British Test Match at Twickenham
omits any description of the haka, instead leading with the
sending off of C F Brownlee seven minutes into the match,
for returning a punch from an English player, giving fourteen
New Zealanders the opportunity beat fifteen Englishmen 17
- 11, with the aid of a sympathetic New Zealand line umpire.
Soban Fach
The
first section of Ko Niu Tireni uses traditional imagery
from Ruaumoko.
This compares the unrestrained creative force of an erupting
volcano with the similar unrestrained force of human sexuality
to create new life. And in All Black rugby a similar eruptive
force is unleashed (except in World Cup competitions).
It
is of interest that the Llanelly rugby players used similar
imagery in their Sosban Fach rallying song, with passion
expressed by saucepans boiling over instead of erupting volcanos.
Mae
bys Meri-Ann wedi brifo,
A Dafydd y gwas ddim yn iach.
Mae'r baban yn y crud yn crio,
A'r gath wedi scrapo Joni bach.
Sosban fach yn berwi ar y tan,
Sosban fawr yn berwi ar y llawr,
A'r gath wedi scrapo Joni bach.
Dai bach yn sowldiwr,
Dai bach yn sowldiwr,
Dai bach yn sowldiwr,
A gwt ei grys e mas. |
Mary-Ann
has hurt her finger,
And Dafydd the servant is not well.
The baby in the cradle is crying,
And the cat has scratched little Johnny.
A little saucepan is boiling on the fire,
A big saucepan is boiling on the floor,
And the cat has scratched little Johnny.
Little Dai is a soldier,
Little Dai is a soldier,
Little Dai is a soldier,
And his shirt tail is hanging out. |
Finnegan's
Wake
The Irish novelist James Joyce heard
Ko
Niu Tireni performed when
he watched the All Black game at Colombes Stadium in Paris
on 11 January 1925.
He wrote to his sister Poppie, who was teaching in New Zealand
as a Sister of Mercy (Sr Gertrude), to ask for the words
and meaning of the haka. She sent him the rather garbled
version that the newspaper had printed.
|
Kia
whaka ngawari au ia hau.
(Let us prepare ourselves for the fray.)
I . . . au . . . E . . . Hei . . .
(We are ready.)
Ko niu Tireni e haruru nei.
(The New Zealand storm is about to break.)
Au . . . au . . . aue . . . ha . . . hei.
(The sound of the breaking.)
Ko niu Tireni e haruru nei.
(The New Zealand storm waxes fiercer.)
Team: Au, au, aue, ha hei.
(The height of the storm.)
A . . . haha.
(Now then.)
Katu te ihi i hi.
(We shall stand as children of the sun.
Katu te wanawana
We shall climb to the heavens in exaltation of spirit.
Kirunga te rangi
We shall attain the zenith.
E tu iho nei.
The power! The power!)
Au au au.
Tena
ipoua
(Remain alert.)
O Rongo Ingarangi Hauana ite ao e
(The strength of England is known throughout the world.)
A haha, Hora hia mai o mahi kia hau
(Now then! Let us see what England can do)
etc...
|
And Joyce
used this modified version of the haka in his famous 1938
word-play novel Finnegan's Wake.
|
Holispolis
went to Parkland with mabby and sammy and sonny and
sissy ... all to find the right place for it ... between
wandering weather and stable wind, vastelend hosteil-end,
neuziel and oltrigger some, ..
Let
us propel us for the frey of the fray! Us, us, beraddy!
Ko Niutirenis hauru leish! A lala!
Ko Niutirenis haururu laleish! Ala lala!
The Wullingthund sturm is breaking.
The sound of maormaoring
The Wellingthund sturm waxes fuer-cilier.
The
whackawhacks of the sturm.
Katu te ihis ihis! Katu te wana wana!
The strength of the rawshorn generand is known throughout
the world.
Let us say if we may what a weeny wukeleen can do.
Au! Au! Aue! Ha! Heish! A lala!
|
Richard
Corballis gives more details of Joyce's haka wordplay here.
|
|